叶瑄倾国倾城全集免费观看 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 1994

导演: 李翰祥

剧情介绍

  光绪二十年,西太后(卢燕)六十岁,虽然已「还政」于光绪帝(狄龙),但实际上依然大权在握。又派小太监寇连材(姜大卫),以侍候光绪为名,实作监视。光绪很想有一番作为,但因优柔寡断,致无法摆脱西太后的操纵;幸有珍妃(萧瑶)安慰,但又遭皇后(凌波)等陷害……
  第12届金马奖优等剧情片、最佳女主角(卢燕)、最佳彩色影片美术设计(陈景森)
  《倾国倾城》(the empress dowager,香港,1975),邵氏兄弟公司荣誉伟构,李翰祥历史宫帏片权威代表作,邵氏旗下大牌明星云集一堂,是一部描绘慈禧垂帘听政三十年后清宫权利斗争的历史巨铸。著名美籍演员卢燕饰演慈嬉太后,破格起用动作明星狄龙饰演窝囊的光绪皇帝,姜大卫饰演的小太监寇连材本是给狄龙配戏的,锋头却直盖主角。影片荣获第十二届金马奖(1975年)- 优等剧情片,最佳女主角(卢燕),最佳彩色影片美术设计(陈景森)。

评论:

  • 后采白 8小时前 :

    我们的现在是先辈前仆后继换来的。我们要加油。

  • 但永言 8小时前 :

    将亲情放在不同时空承受不同命题,却愈显其动人面

  • 刚香巧 3小时前 :

    看了一个视频,有人说是这部电影,看完才发现,我踏马被骗了。吴京这个硬煽情,没啥意思。章子怡这个更无聊,直接快进。徐峥这个还行,沈腾这个也只是一般。这电影真的很无聊,太主旋律了。

  • 完飞翼 9小时前 :

    很好看,喜欢诗那一部分,很感动,后两部分也很搞笑。不错

  • 彬钊 7小时前 :

    和我和我的祖国,我和我的家乡一样。相同的套路,相同的讲述方式

  • 务逸美 2小时前 :

    走你所走的长路

  • 所绮梅 0小时前 :

    我和我的xx系列终于到了三部曲的结尾,除了吴京部分和章子怡部分表现不错之外,其余就真的只能说是及格。章子怡的诗部分拍的太棒了,表达出来的精神内核和立意恰巧是现在的中国这个时代最贴切的。

  • 卫小南 9小时前 :

    爸爸说《鸭先知》这段很好看

  • 仉博文 5小时前 :

    想创造

  • 乐正翠绿 3小时前 :

    按理说只看了吴京的部分不能代表全部作品,但是谁让他放在第一part呢,我看完第一part就没有看完的欲望了

  • 斛痴海 2小时前 :

    还是徐峥的片段看的津津有味~~章子怡也还不错呢,感觉故事没什么波澜,却能跟进去

  • 塔采春 1小时前 :

    徐峥>章子怡>吴京>沈腾。徐峥是唯一没有宣示“牺牲小我,成就大我”的导演,故事本身生动风趣,影像风格也最为出挑。最差必属沈腾,影像审美和质量低劣,故事转折生硬,强行煽情,强行卖笑,与先前三篇完全不在一个相对统一的格调内。对于“女性身份”的处理,吴京直接让主角的母亲/妻子缺席,取而代之的是另一位临盆的军属,其存在更多是承载“生命会以另一种形式传承”的符号意义;章子怡由于是女性导演,所以在视角和表达上最为突出女性身份的重量——难免主观过量以至偏题;徐峥部分则要扎实许多,既展露了母爱,也在关键时刻突显妻子的情爱,完成了母与妻双重身份的表达;至于沈腾部分,马丽就是一个扁平、悬浮的工具人,比缺席或成为符号更可悲。我们在致敬父辈个人价值的同时,又总将特写镜头定格在C位不可动摇的集体主义身上,这是件矛盾的事。

  • 亓鸣晨 4小时前 :

    比较喜欢《鸭先知》,画面风格很韦斯·安德森,喜欢电影的摄影构图与摄影机运动。《诗》如其名非常诗意,而且故事很有力量。开心麻花一如既往地好笑,不愧是他们。四个短片风格各异,拼盘电影,拼在一起看了四个不同的短片。

  • 博晨 4小时前 :

    《少年行》,2星半,故事老套尴尬,比吴京好在没那么重的直男味儿。

  • 初馨 3小时前 :

    战狼的《乘风》,一翔。

  • 嘉高远 5小时前 :

    My Country My Parents 2021 Blu-ray 1080p AVC TrueHD 5.1-TTG, 2:38:01.916 (h:m:s.ms),44.05 GB

  • 厍经纶 9小时前 :

    《诗》真的很不错,全场最佳,《乘风》第二,《鸭先知》继续带着小演员,但是没有之前的女排夺冠和支教父亲出彩,最后一个,对不起,只让我看到了一线城市中产阶级在教育上是多么的投钱,特别是和我的家乡出现的乡村做对比,而且在我心里,不防水的机器人,进入水里,也应该漏电啊。

  • 呈楠 9小时前 :

    死亡是验证生命的东西

  • 初香 5小时前 :

    章子怡的《诗》娓娓道来反而最让人印象深刻和最为感动;徐峥的喜剧意料之中、沈腾的喜剧还挺意料之外。电影名称中父辈的英文翻译是“my parents”—父辈不仅仅是“我的爸爸”也不是“父与子”,也只有《诗》才是真正的点题。不过后来想想,其实这个系列可以都叫-“我和我的祖国1/2/3”

  • 俞熙华 4小时前 :

    前俩咋让人蚌埠住嘛,第三个也还不错,第四个拉了。诗好美啊

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved