The Freebie centers on Darren (Shepard) and Annie (Aselton), a young married couple with an enviable relationship built on love trust and communication. Darren and Annie still enjoy each other’s company and laugh at each other’s jokes, but, unfortunately, they can’t remember the last time they had sex. When a dinner party conversation leads to an honest discussion about the state of their love life, and when a sexy bikini photo shoot leads to crossword puzzles instead of sex, they begin to flirt with a way to spice things up. The deal: one night of freedom, no strings attached, no questions asked. Could a freebie be the cure for their ailing sex life? And will they go through with it? With a keen eye and fresh take, Aselton’s directorial debut shines with crisp storytelling and fine-tuned performances. THE Freebie is an insightful and humorous look at love, sustaining relationships , and the awkwardness of monogamy when the haze of lust has faded.
故事也很满意,歌曲也很满意,可惜看不到英语版,中国投资美国导演合作制作靠谱了一回!
略差,竟然看睡着了。这几年的反派就没一个正常点的么?以前的反派都是低智商工具人,现在都是装疯卖傻工具人,一个个表情狰狞,动作夸张。有几下拳拳到肉还特写慢动作,其他明显是错位。……
带孩子考的,真的非常搞笑,讲述了一个探险的小故事!古诗最后还有反转!孩子很喜欢
●女儿角色塑造也不错,和女主是一组对照。
整体能看,比无脑爱情片好看。就是搞些乱七八糟的细节不知道是干嘛的
看着还挺过瘾的,虽然也有漏洞,不过瑕不掩瑜
剧情还不错,居然还能穿越到中国,还是挺不错的。
甜甜圈可爱,冲着甜甜圈多给一星,剧情一般吧,还有我超想知道最后那个甜甜圈蛋孵出来个啥
所以是觉得小朋友听得懂英语还是觉得小朋友能一边看剧情一边看字幕?
“盲”是个很好用但是又很常见、稍有不慎也会烂俗的立意点,前人的经典太多,无论是法国的《调音师》还是印度翻拍的《调音师》、韩国的《盲证》抑或中国版的《我是证人》、再如杜琪峰的《盲探》,都在这一点上塑造出了经典的人物和故事。相对而言,本片还是过于粗糙了,某些情节桥段也过于离谱了,但作为网大,似乎质量已然不错了,尤其是安志杰的功力还是很扎实,而女主杨杏也很有亮点。
剧情毫无逻辑,想到哪拍到哪。也是有不少降智操作。安志杰好不容易演一次主角,还给人家用配音。《觉醒年代》里饰演易群先的那个小姐姐在这里演的那个反派还是挺有看头的,以及安志杰的身材相当的不错
剧情实在不行,而且演技拉跨,打斗切镜也多,唯一有看头的也就一个女反派。
开篇就是无脑枪战戏,安志杰的动作戏还可以看看,剧本真的还需要好好打磨打磨
温情的穿越故事,菲拉蒙通过彩色花穿越到上海,遇到张博士的科学试验,最终拯救自己的小岛和岛民的故事。适合孩子和大人看,不觉得低幼,挺温情的,坏人boss令人意想不到,不错!
海报设计的不错,剧情上走的是“盲侠救女”的经典路子,人物上除了安志杰,女反派稍微可以,其它就泯然众人矣……
●作为一个网大!真的完全超乎我意料!我从不看网大!但是此网大比国内大多院线电影都要好很多!!
和杀破狼2一个剧情,这个比杀破狼2更加神话。如果不是安志杰,我是一颗星都不想给。
就算槍戰,打斗,運鏡如何精彩,掩蓋不了剧情硬傷这事實,可惜~!。一个盲人可以自理已是奇跡,还可以深入虎穴和坏蛋槍战惡斗,太不合理吧?!槍林彈雨就算正常人都挂了不止几十次啦,可況是看不見的,唉~~
已经看过了,刚又看了国语的预告,我的妈,太难听了,还是英文的比较适合这种幽默的动画,并没有什么别的意思,只是觉得英文更贴脸,
很久前的业务观影。译制版的声音有点奇怪,原声又不太适应中国市场。很喜欢大闹上海那一段,有一种“锚定中国市场”的错觉。笑料包袱也都大多围绕“甜甜圈”的外型展开,拒绝了台词里融梗的顽疾,算是比较特别
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved