剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 佛雅丹 3小时前 :

    导演是有多爱金敏喜这个演员,那种老去艺术家对青春的渴望,逐渐斑白头发,仍旧向她诉说着,心中的情书,成了一部电影。

  • 冬凌 8小时前 :

    談話電影,與同事、朋友談話、探討創作會想到這個電影。

  • 婧依 3小时前 :

    陷入写作瓶颈期的小说家见后辈,偶遇导演,就女演员不拍戏的问题互怼。最后小说家竟然萌发出自己拍电影的念头,并去做了。没想到这部电影正是金敏喜和洪常秀的故事,简直太逗了。故事中的金敏喜因为丈夫忘记生日而生气,在公园里自己采野花,做成花束,面对镜头微笑的样子太美了,从她的眼睛里分明看到了未曾露面的导演丈夫。戏里戏外,真真假假,假假真真,看似没有冲突的故事,却意味深长,这就是洪常秀电影的魅力。像短篇小说,犹如白开水一样的剧情,虽然尬,却舍不得倍速,每一帧都是值得回味的画面。

  • 司徒芷蕾 6小时前 :

    小说家在一天之内遇到了很多旧识,与演员相谈甚欢,他们总是各自的粉丝,导演诗人演员小说家电影系学生,对话充满了荣幸的魅力,互相客套,也出现了辩论与抨击,小说家兜了一圈回到书店,她想要拍的短片正是洪常秀所想所为,向敏后无保留示爱。

  • 化颀秀 1小时前 :

    为什么洪常秀的电影,大段的台词对话,却不会让我感到乏味?每次都是对于生活更深一层的洞察和见解,台词贴合生活,演员的表演自然、传神。配上黑白风格的画面,很有写实的感觉。金敏喜还是这么漂亮啊。

  • 凡辰 9小时前 :

    看完以后倒也没什么感触只想说,洪常秀这个老家伙不愧是你

  • 宋尔丝 4小时前 :

    非常私人化的电影,借电影讲电影,讲两人的关系,到最后的彩色画面和表白都有点把我感动到了,金敏喜在洪常秀的镜头下显得非常温柔又可爱,两人这是在电影里结婚了啊,唉,虽然感动但心情还是有点复杂😅。

  • 容宛秋 6小时前 :

    “天色尚早,但很快就会暗下来,趁着白日漫漫,我们一起去散步吧。”和drive my car相似的结构但是不一样的生活,我喜欢看起来开心的电影。

  • 宦夏青 0小时前 :

    清楚传达了自己的创作观念,展现了现在的生活状态,说了很多但是看到最后只能感叹他真的好爱她。从《独自在夜晚的海边》的与现实互文到《江边旅馆》酒桌上的自白,再到《小说家的电影》里的直接呈现,我想不到有比洪常秀更愿意面对镜头坦诚自我的导演了。(2022.6.4)

  • 山丽容 8小时前 :

    小说家看望同为作家的朋友,一路遇到了会手语的店员,本要拍自己小说的电影导演,已经很久没演戏的金敏喜,以及发生过一夜余欢有酒就乐的诗人,洪借小说家和电影导演之口表达了他的电影观念,小说家为何执念将艺术表达的媒介从小说改为电影,说实话,我感觉是在逃避她灵感的枯竭,希望从拍电影这件事中继续寻找写小说的灵感。另外,黑白质感挺加分的。

  • 家馨 1小时前 :

    要不是因为这个名字,都不想看洪常秀了。像他这样拍电影,一个月能拍六个。吃饭时过爆,捧花时虚焦……最低级的错误都没有人提了。片尾转彩色更是用烂了。

  • 婷岚 6小时前 :

    是啊,我爱的女人,你们有什么资格评价,在我的心里,她永远是无可比拟的缪斯,

  • 岑寄柔 4小时前 :

    我只想说,那些没有快进完整看完此片的柏林电影节的评审以及观众,真是让我佩服。一句话,电影不应该是这样子的。

  • 初静 4小时前 :

    三星半。影片绝大多数时间,参照洪常秀以往的创作习惯来讲都是松散的,人与人的相遇,形成闭环,却没有太多精神层面的交战,趣味性更多来自旁观者的反应。而到了影片最后,当你以为这是洪常秀与金敏喜秀恩爱的随便一拍之时,笔锋一转,美好与现实的尴尬处境融在了一起。正如他们所言,“浪费”只是外人自以为而已。

  • 彬骞 3小时前 :

    我更愿意把洪常秀的电影当作一场影像实验,常带给人一种神奇的体验。镜头所能捕捉到的事物仅仅是他们所反射的光线通过镜头投射到传感器上的二维投影而已;电影之所以得以存在,是因为人脑的抽象能力,可以把碎片化的信息整合起来形成一个完整的对外界事物的认知。语言是一种更加抽象的投影。就像手语,几个动作就能白日漫漫和散步的想法表现得生动到位。而当我们习惯了抽象,遇到一个特别具象的事物反而会觉得陌生,大脑的抽象思维开始失灵——由此生发出一种隐隐的不安和对自己的不确定,不知在真实与虚构之间该如何切换了。

  • 怡采 7小时前 :

    洪常秀的电影都是为他自己拍的。但观众们却都能从中找到自己。就像“瓶颈”是这部电影的灵感来源和主题,而我们看完这部电影才会认真思考这个问题。

  • 于夏瑶 0小时前 :

    “自由”的拍电影。是从这部看到洪常秀他的理念。从这部片子开始才看出,他为什么放弃摄影组和一切技术,回归亲手操作展现现实与电影的互文。当金敏喜和摄影背后的洪常秀互相说「我爱你」和金敏喜被风吹得不断眨眼还一直看着洪常秀的眼神,他两个在电影与现实两个时空重叠,此时,洪常秀的主题不再是一层不变地不断重复自己,他的生活或许有了新的进展。小女孩的设计可能是私人的(不能喝酒的金敏喜说要处理生活上的事),或许吧。

  • 卫娅娜 9小时前 :

    —对

  • 俟兰英 6小时前 :

    整部电影的最大精神喜悦就在于观者感知到创作本身的活力的时刻。影片中所有角色无不为创作瓶颈所困,站在了或多或少的精神迷茫中,一次次巧合的偶遇,激发了一次对所有人而言都伟大的创作,好像每个人心中的阻塞都在不知道什么时候通开了。但最后,这次创作终究彻底地以背景板的形式一笔带过,最重要的落点还在人本身因生活因奇遇因创作而焕发新的丰富的美好感受。世界真美好啊。

  • 后伟懋 7小时前 :

    无语,洪老头怎么还换着花样撒狗粮啊。对洪老头这种絮絮叨叨自我表达的电影越来越没兴趣了。单纯想看一眼敏姐,过得好我就放心了。但凡让敏姐露个正脸,魅力秒杀所有人。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved