哇嘎哇嘎 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 2004

导演: Richard Grant

剧情介绍

到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……

评论:

  • 真夏真 5小时前 :

    两个漏洞:一是黄政民给朴胜雄打电话用的是绑匪的手机,这个手机一直没关机,警察为什么不追踪定位?二是黄政民在电话里发求救信号用的是自己主演的《非法交易》里的两个警察名字,那么影片中特地设置的秃头粉丝绑匪都听不出来吗?为了凸显他真的很傻吗?

  • 梦祥 4小时前 :

    工业流水线作业,反派太能装了。这导演绝对是黄政民忠实粉丝啊,有种在看黄政民同人文的感觉哈哈哈。

  • 珊静 5小时前 :

    即使是黄政民也救不了这电影,翻牌的太扯了。

  • 锦林 2小时前 :

    好烂,改编成这样真的好烂,特别是我又把原版看了一遍,更觉得这部烂了。莫名其妙的枪战、莫名其妙的打斗、莫名其妙的开挂。一个人的游戏,你当的是人质吗?你当的是超人。

  • 阿初蝶 5小时前 :

  • 格蓓 3小时前 :

    过去认为我们翻拍不好韩国的电影,现在看来韩国翻拍我们的电影照样水土不服。浪费了黄政民这么优秀的演员。

  • 载璞玉 0小时前 :

    而没有呈现出黄政民一丝一毫的真实质感

  • 邦安 8小时前 :

    国内那部院线看的,5年前了,这部翻拍是真精彩,节奏超好,黄政民无愧戏骨称号,眼神动作点点到位、一气呵成,一个半小时紧张刺激、峰回路转,唯一的遗憾:反派头目过于年少清秀、镇不住场子,扣一星,荐!

  • 范古兰 8小时前 :

    本土化做的还可以 第一次看到韩警破案如此迅速 有点违和 哈哈哈哈哈

  • 犹良奥 7小时前 :

    还行诶!追车拍得挺真实,但黄政民武力也太高超了(?)最后一段肉搏挺没必要的。老婆虽然演技有丢丢单一啦但是很美很美很美🥺寸头小哥不错。结尾bgm竟然是the passenger。

  • 祁亚瀚 3小时前 :

    自己演自己依旧很能打,比原版好的一点是加入了好几个女性角色吧。

  • 桂梦 0小时前 :

    精彩刺激,太好看了,有黄政民在的电影果然不会叫人失望,虽然看过《解救吾先生》,但是对这一部《人质》依然非常喜欢,改编的太棒了,喜欢。

  • 琪婧 0小时前 :

    长的不帅脸又红哈哈哈哈

  • 谬香岚 3小时前 :

    虽说是翻拍,但基本改了一半内容,黄政民这次在平行宇宙里输给了刘德华。

  • 籍初彤 0小时前 :

    难得思密达那边翻拍了一部我国大陆的电影,最后电影的结尾做了个人英雄的改编,男主亲自抓住了绑匪。

  • 阚灵秀 4小时前 :

    黄政民的演技确实没的说,对手戏的反派角色就有点过于刻意!相比解救吾先生还是觉得国产的更胜一筹!解救吾先生更多的展现了警察办案的快准狠!韩国 版就更多的赋予演员人物属性!

  • 逢玉书 5小时前 :

    惊悚片为什么有枪了不击毙敌人,拿着枪逃走,神逻辑

  • 邴涵韵 5小时前 :

    黄政民的表演简直是太好了 作品的结构与节奏也成熟 从绑架到绑匪间的内部矛盾 3.5分

  • 查如冰 0小时前 :

    表演痕迹太大了

  • 珍梦 1小时前 :

    我觉得不如中国版的好,中国版偏纪录片,那种真实感更能让人紧张。这一版感觉演员还在戏里

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved