很奥斯汀,很多金句现在看还是很有共鸣,喜欢。安妮总是对着镜头说话有点不习惯,可能是为了突出书里俏皮的感觉?但是真的大部分时候不行,像画外音一样,特别情绪好多时候跳脱了,觉得没必要。另外太“正确”了吧,就当作是奥斯丁背景下的现代片吧
喜欢达妹,但是不太喜欢这种拍摄方式,难免要和sally的版本比较,显然sally的版本更容易代入,而且这个男主我也不太喜欢,以及Henry怎么又有你?原声也是sally版本比较好
作为轻喜剧6分,
以前写过关于劝导的论文,非常喜欢这版的电影改编——其中有很多后现代主义的设置让人惊喜,独白和对话里有强烈的女性主义意识。故事情节引发了我的共鸣,台词和Anne跟观众的眼神互动里有典型的简奥斯丁式反讽,喜欢有浓厚当代色彩的改编。
等了那么久,开场男主的那滴泪我就知道这戏八成黄了。。。。但没想到的是,这简直是史诗级的灾难电影。
这是奥斯丁的小说改编,老实说,对于这窄窄的题材,那就是爱情故事,尤其是距离自己这么远的异国爱情,要被打动太难,我只能安慰自己这片子类似我国古装剧吧,嗯,剧情不算纠结,几个喜剧性人设还行,但故事圆满,轻巧,不需要大悲大喜,一个戏剧性不太强,却总是被翻拍,值得思考。
emmm… 两星给toscana的风景和美食
Hurt each other / and get hurt / 难以被定义的现代版改编
简奥斯汀还够好莱坞再拍几十年。这一部拍得非常无聊——摇摇晃晃的镜头、不合逻辑的场景、自作聪明的台词、集体掉线的演员。女主的演技仿佛一夜回到解放前。即使是在如此"戏说"的设定下,漂亮的脸蛋也没能撑起直面镜头的独白。
没有啥新意,开始交代一下众人的关系,然后灾难开始“人性的考验”
这片的优势是喜剧元素,都是人才,灾难片里带点搞笑,还挺有意思。
其实,喜剧效果是演员自带的,
将近两个小时近乎煎熬,女主像是从现代穿越过去用不标准的英音在讲旁白,整部剧就是很违和。美国人请远离简奥斯丁,丝到普丝到普!
很好笑,很感动,韩国人真的好喜欢拍这种夸张剧
没看过小说和原版 看完就几个感想 女主有点绿茶赶脚呀 男主是不是应该找个颜值更高的来 其他不难看
20分09秒,女主台词 ‘It’s... electrifying.' 好吧,奥斯汀去世时爱迪生还没出生,这个词哪来的?一些角色的肤色、台词、剧情上的考量在向现代观众献媚,但这片子总体是anything but奥斯汀。
(所有人都在双线调情暧昧。很牛逼。真的。)
奈飛不要毀我的Jane Austin了。。。。求求了mv式劇情還有對話式互動真的別用了老套得想吐🤮
为了推动剧情冒出好多不合理的情节!说灾难不灾难!说喜剧也没多少笑点!和《隧道》没法比!最后强行煽情给我整不会了!
虽然剧本很俗 但演员自带喜感 车婶到哪里都是厨子hhh
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved